Kada jezik ne predstavlja barijeru, procjena štete za klijenta iz Turske

Posao procjenitelja štete često je dinamičan i nepredvidiv, ispunjen različitim izazovima i susretima sa ljudima iz najrazličitijih sredina. Jedan nedavni susret posebno mi je ostao urezan u sjećanje, ne zbog same štete na vozilu, koja je u ovom slučaju bila totalna ekonomska, već zbog nesvakidašnje komunikacije koja je pratila cijeli proces.

Sadrzaj posta

Kada jezik ne predstavlja barijeru, procjena štete za klijenta iz Turske

 

Naime, kontaktirao me je poznanik, porijeklom iz Turske, sa molbom da obavim procjenu štete za njegovog sunarodnjaka koji živi u našem gradu, ali ne govori njemački jezik. Situacija je već na samom početku dobila pomalo komičnu notu kada sam se prvi put susreo sa vlasnikom oštećenog vozila. On je počeo da priča na turskom, a ja, osim nekoliko osnovnih riječi poput “tamam”, “nasılsın” i “merhaba”, nisam razumio ni riječ.

Kada jezik ne predstavlja barijeru, procjena štete za klijenta iz Turske

U tom trenutku, u pomoć je priskočila moja saradnica koja, srećom, govori turski. Ona je strpljivo objasnila gospodinu iz Turske kako funkcioniše proces procjene štete, uprkos činjenici da je šteta na njegovom automobilu bila tolika da se popravka nije isplatila. Čak i u takvoj situaciji, bilo je važno da razumije svoja prava, uključujući i pravo da zadrži oštećeno vozilo.

Ova neobična komunikacija nastavila se i kasnije. Povremeno bi me gospodin nazvao i počeo da priča na turskom, potpuno nesvjestan da ga ne razumijem. U tim trenucima bih mu samo ponovio nekoliko riječi koje znam, a ostatak bismo rješavali uz pomoć tehnologije – Google Translate-a. Ja bih kucao na njemačkom, prevodio na turski, a on bi to prevodio na njemacki. Obrnuto, on bi pisao na turskom, a ja bih prevodio na njemački.

Iako je ovaj način komunikacije bio spor i ponekad frustrirajući, nevjerovatno je kako smo ipak uspjeli da ostvarimo svoj cilj. Uprkos jezičkoj barijeri, uspjeli smo da obavimo procjenu štete kako bi klijent mogao da naplati osiguranje. Ovaj primjer mi je još jednom potvrdio jednu važnu istinu: profesionalna procjena štete ne poznaje jezičke, nacionalne niti bilo kakve druge podjele među ljudima.

Naša uloga kao procjenitelja nije samo da utvrdimo materijalnu štetu. U ovom postu pročitajte kada vam je sve potreban procjenitelj štete klikom OVDE. Mi smo tu da pomognemo ljudima u rješavanju njihovih problema, bilo da se radi o procjeni štete nakon saobraćajne nezgode detaljnije o vodiču za naplatu štete pročitajte klikom OVDE ili savjetu o popravci vozila pročitajte naše savjete za odbir prave radionice. Ako se ikada nađete u sličnoj situaciji i trebate procjenu štete za nekoga ko ne govori vaš jezik, nemojte oklijevati da kontaktirate stručnjaka. Uvijek postoje načini da se sporazumijemo i pronađemo rješenje.

Procjene štete ne spajaju ljude direktno, ali proces procjene može pomoći ljudima u rješavanju njihovih problema, bilo da je u pitanju utvrđivanje visine štete ili savjet o popravci automobila OVDE možete pročitati naše savjete za odabir prave radionice. Ukoliko poznajete nekoga kome je potrebna procjena, bez obzira na to koji jezik govori, slobodno nas kontaktirajte – pronaći ćemo način da se razumijemo.

Napomena: U skladu sa našom politikom zaštite podataka, imena i lični podaci klijenata nisu korišteni u ovom tekstu. Svi detalji su izvučeni iz konkretnog iskustva, ali su prilagođeni kako bi se osigurala anonimnost i poštovale pravne norme.

More Posts